-
1 марлан лекше
Матра кува шкеже марлан лекше ӱдыржӧ дене вес ялыште ила. М.-Азмекей. Тётя Матра сама живёт у своей замужней дочери в другой деревне.
Основное слово:
марлан -
2 ӧрт лекше
Ойганыше, ӧрт лекше Марпушын куржаш йыжыҥжат пытен. М. Евсеева. У опечаленной, напуганной Марпуш иссякли силы убежать.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ӧрт -
3 руаш
руашI1. тестоРуашым шындаш ставить тесто;
шушо руаш дрожжевое тесто;
мелна руаш тесто для блинов.
– Толмешкем руашым нӧштыл, коҥгаш олто. Г. Ефруш. – До моего прихода замеси тесто, затопи печку.
2. в поз. опр. предназначенный для тестаРуаш кольмо лопатка для теста.
Идиоматические выражения:
IIГ.: роаш-ем1. рубить; ударяя чем-л. острым, разделять на части; отсекать, отсечь, размельчатьПум руаш рубить дрова;
товар дене руаш рубить топором.
Рвезе-влак пӱнчым руат. А. Айзенворт. Парни рубят сосну.
Тыште чодырам огыт ру, мӱндырнӧ руат. Е. Янгильдин. Здесь лес не рубят, рубят вдали.
2. перен. говорить резко, дерзко; дерзить, прекословить(Оклина:) Ужат, эше ваштареш руа. А. Волков. (Оклина:) Видишь, он ещё дерзит.
– Уке, лекше! Кызытак лекше! – лӱмдымӧ рвезе тореш руа. В. Юксерн. – Нет, пусть выходит! Пусть сейчас же выйдет! – прекословит не назвавший себя парень.
3. перен. рубить; взять фигуры противника при игре в шашки, шахматыКок йоча шашке дене модыт. – Кочам туныктен, – шыргыжале ош ӱпан рвезе. – Ужат, кандаш паҥгам руэнам. «Мар. ком.» Двое детей играют в шашки. – Дедушка меня научил, – улыбнулся светловолосый мальчуган. – Видишь, уже восемь фигур срубил.
Составные глаголы:
-
4 ярымын
ярымын1. прядью, прядями; клочьями, клоками; нитью (волос); по волосинкеЯрымын кержалташ прядями свисать;
ярымын йогаш выпадать по волосинке.
(Ӱдырын) шӱргыжӧ чеверген, вуйвичкыж воктен ярымын лекше ӱпшӧ мучко пӱжвӱд йоген вола. Н. Лекайн. Лицо девушки разрумянилось, по волосам, прядями выбившимся у виска, стекает пот.
Озаже шуэ пондашыжым ярымын шерын шынден. В. Сапаев. Хозяин по волосинке расчесал свою редкую бороду.
2. перен. клочьями, клоками; на клочья, в клочья, по клочьямКоклан каватӱрыштӧ пыл оваргаш тӱҥалеш веле, ала-кушеч толын лекше мардеж тудым ярымын кушкедеш, шалатен пытара. «Ончыко» Иногда на горизонте облака только начинают сгущаться, появившийся неизвестно откуда ветер (тут же) разрывает их в клочья и разгоняет.
3. перен. нитью, ниткой, нитями; отдельными однородными предметами, по форме напоминающими нить, имеющими продолговатую формуТӱрволакыште ий падыраш-влак ярымын кечат. На желобках нитями висят сосульки.
4. перен. нитью, ниткой, нитями; узкой полоскойӰдыдымӧ аҥа-влак ярымын кият. «Ончыко» Незасеянные участки (земли) лежат полосками.
5. перен. с переливами (звучать, петь и т. д.), с переборами (играть на чём-л.)Тӱрлӧ лукын, шуко ярымын кадыртылын, шӱвырзӧ шке йырже чумыр калыкым поген. Ю. Артамонов. Играя разные колена, со многими переливами, волынщик собрал вокруг себя весь народ.
-
5 вероятие
вероятность правдоподібність, імовірність, можливість. Допустить в. чего - дати віру чому. [Зважити всі ймовірності. Нічого неймовірного в тих звістках немає, і що більш вони відгонять абсурдом, то лекше їм дати віру]. По всей -сти - десь-найпевніш - см. Вероятно.* * *імові́рність, -ності, правдоподі́бність; ( возможность) можли́вість, -востісверх вся́кого вероя́тия — над (по́над) [уся́ке] сподіва́ння
-
6 адакат
адакатснова, опятьЧон гыч лекше ныжыл муро адакат черле салтак-влакым авалта. В. Юксерн. Задушевная песня вновь захватила больных солдат.
-
7 аммиак
аммиакхим.Пареҥге пасуш аммиакым шавышт. На картофельное поле внесли аммиак.
2. в поз. опр. аммиачный, относящийся к аммиакуАммиак вӱд аммиачная вода.
Шыжым начар лекше озымыш аммиак ӱяҥдышым ешарышт. «Мар. ком.» Осенью на слабую озимь добавили аммиачное удобрение.
-
8 аҥ
аҥIГ.: ӓнг1. отверстие (в вещах), горло, горловина (в посуде), дуло (у ружья), жерло (орудия)Мешак аҥ верхний конец мешка,
кӱсен аҥ отверстие кармана,
шӱвыр аҥ отверстие волынки.
Тупыштыжо котомка кеча, а котомка аҥже гыч мераҥ йол нӧлтын шога. М.-Азмекей. На спине его висит котомка, а из затянутого отверстия её выступаег заячья нога.
Печке аҥ виш кодмо ушешем возо. М. Шкетан. Вспомнилось, что отверстие бочки осталось не закрытым.
Пычал аҥ Юл кӱвар воктене ужар оҥаш эҥертыш. С. Чавайн. Дуло ружья упёрлось на зелёную доску моста через Волгу.
2. проём, вход, проход (в строениях, сооружениях и т. д.)Омса аҥ дверной проём,
омаш аҥ вход в шалаш,
туннель аҥ вход в туннель,
капка аҥ проезд ворот.
А кастене пӧртылмекше, парадный омса аҥыште икмагал пӧрдын шогылтеш. М.-Азмекей. А возвратившись вечером, минугку потопчется у входа парадных дверей.
Подвал аҥыште гына Судариковын кӱсенже гыч Жуков пистолетым луктын нале. С. Вишневский. Только у входа в подвал Жуков вытащил из кармана Сударикова пистолет.
3. устье реки, заливаИкса аҥ устье залива;
эҥер аҥ устье реки,
корем аҥ устье оврага.
Нур паша пытымек, Изи Какшан аҥыш Юл островыш лудо лӱяш кайышым. М.-Азмекей. После окончания полевых работ я поехал пострелять уток на волжские острова у устья Малой Кокшаги.
4. конец или начало (улицы, дороги и т. д.), торец (строения)Урем аҥ конец или начало улицы,
шыҥалык аҥ торец полога.
Кайымыж деч ончыч урем аҥыш вуйжым модыктыл ончышто. М. Евсеева. Перед уходом, крутя головой, он посматривал в конец улицы.
Нуно иксашке лекше прогал аҥеш вашлийыч. А. Асаев. Они встретились в конце прогала, ведущего к заливу.
Сарай аҥыште капка гай кугу омса. С. Чавайн. В торце сарая большая, как ворота, дверь.
5. отверстие, дыра, проход куда-л., жерлоКоҥга аҥ чело печи.
Вӱд орва чарныде лӱшка, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Беспрестанно шумит водяное колесо, трясётся ковш кузова,оттуда сыплется зерно в отверстие жернова.
Кӱдырчӧ рашкалтымыла чоҥгата почылт кая, пычкемыш аҥ гыч Керемет лектын шогалеш. Ю. Артамонов. Как раскат грома, раскалывается холм, из тёмного отверстия выходит кереметь.
Идиоматические выражения:
– логар аҥ– курык аҥIIГ.: ӓнгполотнище, ширина полотнаТувыр аҥ полотнище рубашки;
мыжер аҥ полотнище кафтана.
Ныл аҥан юбкылан 1 м 10 см кутыш материал сита. «Ямде лий!» Для юбки с четырьмя полотнищами достаточно 1 м 10 см материала.
Тувырлан вич аҥ вынер кӱлын. Для рубахи понадобилось пять полотнищ холста.
-
9 артерий
артерийАртерий корно кӱрлын, садлан вӱр чот йога, – палышыла ойла разведчик-влакын командирже. К. Березин. Повреждена артерия, поэтому сильно идёт кровь, – словно знающий, говорит командир разведчиков.
2. перен. артерия; путь сообщения (кугу корно)Юл – мемнан элын вӱд артерийже. Волга – водная артерия нашей страны.
-
10 аут
аутспорт. аут (модмо годым мечын ӧрдыжкӧ кайымыже)Кынел шогальым да аутыш лекше мечетым, шинчам кумен, уло вием дене чумальым. В. Сапаев. Я встал и, закрыв глаза, изо всех сил пнул ушедший в аут мяч.
-
11 беретка
береткаразг. беретикБереткым ургаш сшить беретку.
Беретка йымач лекше ӱпшым мардеж тарвата. И. Стрельников. Ветер лохматит выбившиеся из-под беретика волосы.
-
12 вариант
вариантвариант (ик предметын, явленийын вестӱрлырак лиймыже)Тӱҥалтыш вариант начальный вариант;
йӧнан вариант удобный вариант;
тӱрлӧ вариант разные варианты.
Лёня Блиновын образше посна книга дене лекше вариантыште ятырлан саемын. С. Эман. В варианте, вышедшем отдельной книгой, образ Лёни Блинова намного стал лучше.
-
13 вашкымаш
вашкымашГ.: вӓшкӹмӓшсущ. от вашкаш спешка, поспешность, спешность, торопливостьУтыждене вашкымаш излишняя торопливость;
вашкымаш ваштареш против спешки;
вашкымаш верч за спешность.
Уныкажын чытырналт лекше йӱкыштыжӧ вашкымашым шоҥго кува шижеш. К. Васин. В дрожащем голосе внука старуха чувствует его спешку.
-
14 велалтын толаш
опадать, осыпаться, разливаться (о нарастающем действии)Мемнанат лай ӱмырна велалт толеш шошым гына лекше ал саска гай. Муро. Дни нашей жизни укорачиваются (букв. осыпаются), как весенние алые цветы.
Составной глагол. Основное слово:
велалташ -
15 вичкыж
вичкыжГ.: вӹцкӹж1. тонкий; небольшой в обхвате, окружностиУремым асфальтироватлыме, вичкыж кужу пистым шындыме. Ю. Артамонов. Улица заасфальтирована, посажены тонкие высокие липы.
(Степанын) кидыштыже вичкыж куэ воштыр. М. Шкетан. В руке Степана тонкий берёзовый прут.
2. тонкий; имеющий небольшую толщинуЛакыште талген шинчыше вӱдым вичкыж ий леведын. К. Васин. Вода, накопившаяся в ямках, покрылась тонким льдом.
3. тонкий; худой, узкий в костяхШкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. Сам длинный и тонкий, как сухая жердь.
4. тонкий; о чертах лица: нежный, красиво очерченныйШинчаже (туныктышын) шеме-шеме! Шӱргыжӧ вичкыж да изиш кужакарак. В. Бояринова. Глаза учителя чёрные-пречёрные! Черты лица тонкие и чуть продолговатые.
5. тонкий; о звуках: высокий– Кочай, – мане тудо (изи ӱдыр) вичкыж йӱк дене, – уремыште немыч-влак коштыт. Н. Лекайн. – Дедушка, – сказала девочка тонким голосом, – по улице ходят немцы.
Ачепан вичкыж йӱкшӧ уло чодырам помыжалтара. Э. Чапай. Тонкий голос Ачепы пробуждает весь лес.
6. перен. пронзительный (о ветре)Линий мучко вичкыж мардеж пуалеш. Д. Орай. По железнодорожной линии дует пронзительный ветер.
7. перен. не густой, прозрачный (об облаках)Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые жидкие облака сверкают, будто они искупались в серебряной воде.
Идиоматические выражения:
-
16 вӱдэҥер
вӱдэҥерКоремыште вӱдэҥер нале, а вараже, лумым шелын, шошо вӱдшӧ волыш. Н. Лекайн. На реке появилась наледь, а затем, рассекая снег, спустилась талая вода.
-
17 выселке
выселкевыселок, выселки (куснен лекше ял)Кодшо ийыште Оръял гыч выселкыш коло сурт куснен кайыш. Я. Ялкайн. В прошлом году из Оръяла двадцать домов переселились в выселок.
-
18 данле
данледиал.1. славный, известныйТул-вӱд вошт лекше данле патыр-влак! А. Эрыкан. Прошедшие через огонь и воду славные богатыри!
2. лучший, прекрасныйНамиенат кодена эн данле имне дене, мӧҥгешат тудын дене конденам – каласен председатель. В. Ижболдин. Увезём на самой лучшей лошади, и обратно привезём на ней же, – сказал председатель.
-
19 журнал
журнал1. журнал, периодическое издание (жапын-жапын савыктыме изданий)Тылзе еда лекше журнал ежемесячный журнал;
журналеш савыкталташ печататься в журнале.
Мый шукерте огыл «Ончыко» журналыште ик ойлымашым лудым. В. Сапаев. Недавно я прочитал в журнале «Ончыко» один рассказ.
2. журнал (тӱрлӧ кӱлешым – пунчалмутым, ыштыме пашам, монь – жапын-жапын возымо посна книга але тетрадь)Классный журнал классный журнал;
постовой журнал постовой журнал;
журналеш возен шындаш записать в журнал;
журналеш палемдаш отмечать в журнале.
Вера Петровна классный журналым ластыклен шинча ыле. А. Асаев. Вера Петровна сидела и листала классный журнал.
-
20 именованный числа
мат. именованное число (лӱман числа, мутлан, 15 кг, 3 км, т. м.)Кутышым да нелытым висыме годым лекше числа-влакым именованный маныт. «Арифметика» Числа, полученные при измерении длины и веса, называются именованными.
Основное слово:
именованный
См. также в других словарях:
түлекше — үст. Түлек тәрізді, түлек секілді; жас ұрпақша. Болмысыңнан болмасаң да ерекше, Тірлік үшін күрес алғыр т ү л е к ш е. Табынғандар тағдырына бас ұрып – Адам емес! Адам емес! Өлексе! (І.Есенберлин, Шығ. жин., 10, 36) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Kvalifikacija za Millstreet — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив в ней ошибки. Оригинал на английском язы … Википедия
ревкнути — ревкне (ся), Пт. Див. ревкати, ревкатися. Як мі ся ревкло, то мі лекше ся зробило … Словник лемківскої говірки
діндара — үст. жерг. Ерекше, бөлекше. Сол өзің көріскен д і н д а р а себеппен мені іздеп сен келгенше, мен бүйдасы үзік, комшасы ауған делбе тайлақ сынды едім (С.Бақбергенов, Кентау, 257) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
сахна — найзағайы. п е р и ф р. Құрманбек Жандарбеков д.м. Болмыс бітімі бөлекше жаратылған «с а х н а н а й з а ғ а й ы» Қ.Жандарбековтің есімі қазақ өнері тарихында айрықша аталады (Жас алаш, 20. 01. 2005, 3) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
шетін — сын. Ерекше, бөлекше, айырықша. Осындай ш е т і н жайлар сөз бола қалса, көздерін аударып кететін адамдар бұлар емес ті (Ғ.Мүсірепов, Ұлпан, 158, 229). Бұл қазіргі өскелең заман, жарқын шындығымызбен мүлде қатыспайтын ш е т і н жай еді (М.Мағауин … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі